日韩精品视频在线看,日本人妖在线观看,香蕉啪视频在钱看视频久,亚洲高清日韩一区

        • 在線客服

        常熟上元教育

        日語,韓語,德語,西班牙語,會計,電腦設(shè)計,教師證,建造師,造價師,消防工程師,JAVA,web...

        機構(gòu)課程咨詢服務(wù):
        12940158200512-66555771
        更新時間:2023-09-26 07:47:06

        英語口語習(xí)慣用語

        常熟捷梯教育誠信辦學(xué),歡迎前來報名,咨詢電話0512-66555771

        授課機構(gòu) 常熟上元教育
        上課地點 常熟市書院街19號4樓403室|詳細(xì)地圖
        成交/評價 5.0分
        聯(lián)系電話 0512-66555771

        課程詳情

        你是我的

        you are the only fish in my ocean

        you are the only rose in my garden

        一波未平一波又起。
        Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜鍋”,直譯是菜從鍋里炒出來又掉進(jìn)了火里。

        舍名求實。
        I live to eat.
        Pudding rather than praise. *不太常用的說法。

        瞎貓碰上了死耗子。
        Every dog has his day.
        Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。)
        Every dog has his day. (瞎貓碰上了死耗子。)
        Everyone has good days.
        Everyone gets lucky sometimes. (誰都會有走運的時候。)
        A flying crow always gets something. *不太常用的說法。

        說曹操,曹操到。
        Speak of the devil. *“說到惡魔,惡魔就來”。源自諺語Speak of the devil and he will appear。
        Speak of the devil.常用于口語中。
        Here comes John! (約翰來了。)
        Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)

        情人眼里出西施。
        Love is blind. *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。

        一舉兩得。常熟英語口語培訓(xùn)
        Kill two birds with one stone. *直譯是“一石可以打中兩只鳥”,即“一舉兩得”。

        不聞兇訊便是吉。
        No news is good news.
        I haven't heard from John lately. (好久沒有約翰的消息了。)
        Well, no news is good news. (是啊,不聞兇訊便是吉。)

        光陰似箭。
        Time flies. *表示時間像飛一樣地過去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略說法。即“越高興時間過得越快”。

        時間就是金錢。
        Time is money.

        百藝不如一藝精。
        Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人沒有一件事是能的。 常熟英語口語學(xué)習(xí)

        三思而后行。
        Look before you leap. *直譯“飛之前先看看”,表示“付諸于行動前要慎重地考慮,做好準(zhǔn)備”。

        百聞不如一見。
        Seeing is believing. *“眼見為實”,即只有自己親眼所見,才能信服。

        無風(fēng)不起浪。
        There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。

        誠實總是上策。
        Honesty is the best policy. *常以為不正當(dāng)行為能獲得好處,但從長遠(yuǎn)來看,結(jié)果是采取正當(dāng)行為才是上策。

        晚做總比不做強。
        Better late than never.

        男孩子就是男孩子嘛!
        Boys will be boys.
        John got into a fight again. (約翰又打架了。)
        Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

        知識就是力量。
        Knowledge is power.
        Knowledge is power. (知識就是力量。)
        That's why he's so successful. (所以他才。)

        冰凍三尺非一日之寒。/羅馬不是就建成的。
        Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以的。

        條條大路通羅馬。
        All roads lead to Rome. *為達(dá)到同一目的,可以采取多種手段。
        There are many roads to success. (有許多辦法可以取得。) *常用語。

        入鄉(xiāng)隨俗。
        When in Rome, do as the Romans do. *“在羅馬就要照羅馬人做的去做”。即“到另一個地方就要遵從那里的風(fēng)俗習(xí)慣”??谡Z中常省略成Do as the Romans do.

        熟能生巧。
        Practice makes perfect. *任何事情都反復(fù)練習(xí)是的秘訣。

        歷史總在重演。
        History repeats itself.
        Another war started. (又一場戰(zhàn)爭開始了。)
        History repeats itself. (歷史總在重演。)

        禍不單行,福至。
        When it rains, it (always) pours.

        功夫不負(fù)有心人。
        Where there's a will, there's a way. *有堅強的意志和決心的話,無論有多大的困難都能克服。

        行動比語言更響亮。
        Actions speak louder than words.
        (錢財?shù)?來得容易去得快。

        Easy come, easy go. *輕易得來的錢財,是不被珍惜的。來得容易,去得也容易。

        血濃于水。
        Blood is thicker than water.

        有其父必有其子。
        Like father, like son. *父子相似的意思。
        Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

        戀愛和戰(zhàn)爭都是不擇手段的。
        All's fair in love and war. *在戀愛和戰(zhàn)爭中任何策略都是正當(dāng)?shù)摹?/p>

        美貌不過一張皮。
        Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一層皮后就和丑女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內(nèi)涵”。
        Beauty is but skin deep.

        東西總是人家的好。
        The grass is always greener on the other side (of the fence). *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。

        不勞則不獲。
        You cannot make an omelet without breaking eggs. *直譯是“不打碎雞蛋就做不成蛋包飯”。意思是做任何事如果不努力,不付出犧牲,不投資的話,是得不到結(jié)果的。

        流水不腐,戶樞不蠹。
        A rolling stone gathers no moss. *不斷活動的石頭是不會長上像青苔這類東西的。即“能不斷保持新鮮”。也可以把它看做相反的意思,“不斷變換工作和搬家的人,沒有熟練的事情,也存不下錢”。

        患難見真情。
        A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到難處,貧窮”,indeed 是“真正的”,這兩個詞押韻,給人以節(jié)奏感。

        只會工作不會玩的人是沒意思的人。
        All work and no play makes Jack a dull boy. *這句可以譯成“只讓學(xué)習(xí)不讓玩的孩子會變成愚蠢的孩子”。

        事實勝于雄辯。
        The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是不會知道它的真正的價值”。

        歲月不待人。
        Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時間。

        越快越好。
        The sooner, the better.常熟英語口語
        When should I come over? (什么時候來合適?)

        咨詢熱線:0512-!--?xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-com:office:office"-->

        更多課程請點擊:http://suzhou.pxto.com.cn/JiGou/ee763948f4b9e6ef.html

        常熟英語口語培訓(xùn)|常熟英語口語學(xué)習(xí)|常熟英語口語

        課程評價
        聚劃算
        機構(gòu)簡介 |課程列表 |機構(gòu)相冊 |聯(lián)系我們
        機構(gòu)地址:常熟市書院街19號4樓403室
        請咨詢: 0512-66555771
        免責(zé)聲明 | 版權(quán)/投訴舉報
        匯上優(yōu)課

        微信選課
        享更多優(yōu)質(zhì)好課!

        本頁面由主體*常熟市捷梯教育咨詢有限公司*自行上傳,本網(wǎng)不對該頁面內(nèi)容(包括但不限于文字、圖片)真實性和知識產(chǎn)權(quán)負(fù)責(zé),如有侵權(quán)請聯(lián)系處理刪除qq:16720809  。